Ile to jest garść czereśni?
Garść czereśni to mniej więcej tyle, ile zmieści się ich w garści, czyli dłoni, ewentualnie dwóch.
Garść czegoś to po polsku określenie niewielkiej liczby lub ilości.
I nawet jeśli nie jest to zbyt precyzyjne określenie (bo takie być nie musi), to jesteś zapewne w stanie wyobrazić sobie, ile to jest: garść monet, garść piasku, czy garść pomidorów.
Garść, czy też dłoń to po angielsku hand
Ale nie można jednak garści czereśni przetłumaczyć na angielski bezpośrednio jako hand of cherries. Oznaczałoby to, że czereśnie mają rękę…
Jeśli chcesz po angielsku wyrazić liczbę lub ilość czegoś za pomocą słowa, które odnosi się do tego, w czym te rzeczy się znajdują lub mieszczą, musisz do tego „słowa-pojemnika” (wybacz 😉) dodać końcówkę -ful.
Po angielsku garść czereśni to a handful of cherries.
A handful of cherries to tyle czereśni, ile wypełni (make full) garść (a hand).
Ma to sens.
Zwróć też uwagę na liczbę liter ‘l’ w słowie full i końcówce -ful.
W ten sposób powstaje pewien wzór, który możesz wykorzystać dla opisania liczby lub ilość czegokolwiek.
[„słowo-pojemnik”]+[ful]
„Słowo-pojemnik” jest tutaj określeniem opisowym, odnoszącym się do czegoś, co jest w stanie objąć lub zmieścić to, co „mierzymy”.
Właśnie według tego wzoru powstało słowo-bohater tego wpisu, handful.
Handful to tyle, ile możesz zmieścić w dłoni (ewentualnie w dwóch).
garść ołówków
garść muszelek
garść jagód
Ale mamy też dosyć powszechne słowo spoonful, czyli po polsku łyżka lub łyżeczka.
Spoonful to tyle, ile zmieści się na łyżce lub łyżeczce.
łyżka zupy
łyżeczka syropu
łyżeczka cukru
Może pamiętasz, jak Mary Poppins śpiewała „dodaj cukru łyżeczkę, aby smak lekarstwa znikł”, czyli „a spoonful of sugar helps the medicine go down”.
Jako trzeci przykład podam słowo pocketful.
Pocketful to tyle, ile zmieści się w kieszeni.
Małe ćwiczenie dla Ciebie: Jak przetłumaczysz te wyrażenia na polski? Wpisz swoje propozycje w komentarzu.
Są też wyrażenia mniej popularne, ale spotykane.
Mouthful to ilość czegoś, która zmieści się w ustach.
Cupful to tyle, ile zmieści się w miarce (cup).
Bowlful to tyle, ile zmieści się w misce lub miseczce.
Bądź kreatywny. Bądź kreatywna.
Jeżeli chcesz wyrazić liczbę lub ilość czegoś i nie wiesz za bardzo, jak to zrobić, pomyśl o odpowiednio dużym lub małym „słowie-pojemniku”, użyj jego nazwy i dodaj końcówkę -ful.
Spójrz na:
a boxful of books a jarful of candies a houseful of peopleNawet jeśli Twój odbiorca będzie musiał się chwilę zastanowić, o ile (liczba lub ilość) czegoś Ci chodzi (bo na przykład nigdy nie słyszał takiego wyrażenia), z pewnością domyśli się znaczenia Twojego wyrażenia.
A ja w ten sposób na koniec życzę Ci a headful of ideas for your English 😊
Dobrego angielskiego!
Marcin