Angielskie wyrażenia ze słowem ONE
To jest nie pierwszy wpis na temat angielskich wyrażeń z liczbami lub cyframi.
W matematyce przed jedynką jest zero i tak też jest na tym blogu.
Zero ma znaczenie, czyli angielskie wyrażenia ze słowem ZERO to początek serii, której drugim odcinkiem jest wpis, który teraz czytasz.
A może wpis o wyrażeniach z zerem powinien być pilotem tej serii (o numerze zero) a wpis o wyrażeniach z jedynką odcinkiem numer jeden? Wtedy by się zgadzało.
Ale jakie to ma znaczenie? To akurat żadne. Bo znaczenie mają wyrażenia, które dziś poznasz. I na tym warto się skupić.
1
Jedynka symbolizuje początek i jedność. Od jedynki (lub czegoś pierwszego) się zaczyna. I jeden oznacza niepodzielny.
A z ciekawostek (fun facts), w Wikipedii znajdziesz listę 43 piosenek, które noszą tytuł One.
I to tylko piosenki, które mają tytuł składający się z tego jednego słowa.
Ciekawe, ile jesteś w stanie wymienić tych piosenek z pamięci?
ONE w gramatyce angielskiej
One to nie tylko cyfra i słowo występujące w wyrażeniach, które za chwilę poznasz. To także ważny element angielskiej gramatyki.
To dobry temat na osobny wpis, ale dla porządku wspomnę tylko o następujących obszarach:
Przede wszystkim jeden (one) to liczebnik, który występuje na przykład, gdy ktoś coś liczy lub podaje czas.
It’s one o’clock.Jest pierwsza.
Słowo one potrafi zastąpić rzeczownik. Jeśli wiesz, o kogo lub co chodzi i nie chcesz się powtarzać, użyj słowa one.
Which car is yours? That one.Który samochód jest Twój. Tamten.
One występuje także w powszechnie używanych słowach typu everyone (wszyscy), someone (ktoś), anyone (ktokolwiek) i no one (nikt).
Ale, co ciekawe, tylko po tej stronie Atlantyku. Za Wielką Wodą brytyjski one staje się amerykańskim body.
You can’t please everyone.Nie zadowolisz wszystkich.
Angielskie wyrażenia ze słowem ONE
No to nadszedł czas na meritum tego wpisu.
Postanowiłem połączyć moc jedynki i zera i zaprezentować Ci nie zero, nie jedno, ale dziesięć angielskich wyrażeń, w których występuje słowo ONE.
The one
Angielskie wyrażenie the one oznacza jedną, wyjątkową osobę, rzecz lub sytuację, często kojarzoną z doskonałością lub idealnym partnerem.
Polskie tłumaczenie the one to ta jedyna lub ten jedyny.
Do you really want to propose to Anna? Yes. She’s the one.Czy naprawdę chcesz się oświadczyć Annie? Tak. To ta jedyna.
There’s only one…
Wyrażenie there’s only one... oznacza, że dana osoba, rzecz lub zjawisko jest wyjątkowe i nie ma drugiego takiego samego.
Polskie tłumaczenie tego wyrażenia to jest tylko jeden/jedna/jedno…. lub może być tylko jeden/jedna/jedno…
There’s only one truth.Jest tylko jedna prawda.
There’s only one David Beckham.Jest tylko jeden David Beckham.
The one and only
The one and only oznacza kogoś lub coś jedynego w swoim rodzaju, niepowtarzalnego.
I takie jest właśnie polskie tłumaczenie tego wyrażenia: jedyny w swoim rodzaju lub niepowtarzalny.
My guest today on the show is the one and only Sting, who will be talking about his new record.Moim dzisiejszym gościem jest jedyny i niepowtarzalny Sting, który opowie nam o swojej nowej płycie.
One of a kind
To wyrażenie opisuje kogoś lub coś, co jest jedyne w swoim rodzaju, niepowtarzalne lub niezwykłe. One of a kind oznacza to samo co the one and only.
Dlatego polskie tłumaczenie to także jedyny w swoim rodzaju lub niepowtarzalny.
Her artistic style is one of a kind. No one paints like that.Jej styl jest niepowtarzalny. Nikt tak nie maluje.
One-off
Angielskie wyrażenie one-off opisuje coś, co dzieje się tylko raz. To z kolei czyni to coś specjalnym i wyjątkowym.
Na polski one-off można przetłumaczyć jako jednorazowy.
This one-off incident must not ruin our relationship.Tej jednorazowy incident nie może zrujnować naszych relacji.
Jak widzisz słowo one jest mocno związane z wyrażeniami, które w ten czy inny sposób wskazują na wyjątkowość kogoś lub czegoś.
Ale to nie jedyne (the only one) znaczenie, które słowo one może nadać wyrażeniu.
One by one
Wyrażenie one by one oznacza tyle, co polskie kolejno, jeden po drugim.
There were toys scattered all around the living room. She picked all of them up one by one.Zabawki były porozrzucane po całym salonie. Pozbierała je jedna po drugiej.
One step at a time
Wyrażenie one step at a time oznacza postępowanie krok po kroku, nie śpiesząc się.
Polskie tłumaczenie tego wyrażenia to krok po kroku lub jeden krok na raz.
We need to deal with this situation extremely carefully. One step at a time.Musimy postępować w tej sytuacji bardzo ostrożnie. Jeden krok na raz.
On the one hand
Wyrażenie on the one hand oznacza rozważanie jednej strony problemu lub sytuacji, zwykle przedstawianej jako pierwsza z dwóch przeciwstawnych opcji lub argumentów.
Zwykle w kolejny zdaniu następuje wyrażenie but on the other (hand).
Polskie tłumaczenie on the one hand… to z jednej strony….
On the one hand, everything seems to be all right, but on the other (hand) my intuition tells me not to do it.Z jednej strony wszystko wydaje się być w porządku, ale z drugiej strony moja intuicja podpowiada mi tego nie robić.
One way or another
Wyrażenie one way or another oznacza w jakiś sposób, w jeden lub drugi sposób, w ten czy inny sposób, bez względu na okoliczności.
One way or another we will make it to go on holiday.Tak czy inaczej zrobimy tak, aby pojechać na wakacje.
Back to square one
Back to square one oznacza powrót do punktu wyjścia lub sytuację, w której wszystko zaczyna się od nowa.
Polskie tłumaczenie tego wyrażenia to wrócić (z powrotem) do punktu wyjścia.
Having lost financing for the project, we were back to square one.Po utracie finansowania projektu wróciliśmy do punktu wyjścia.
Podsumowanie
Od jednego się zaczyna, ale na dziesięciu się nie kończy.
Jeżeli chcesz znać więcej angielskich wyrażeń ze słowem ONE, znajdziesz je w kompaktowej i przyjaznej formie na tej stronie.
Które z tych angielskich wyrażeń ze słowem ONE podoba Ci się najbardziej?
Which one is the one? 😉
Dobrego angielskiego
Marcin